یک همکار جدید برامون اومده. قرار هت فعلا با یک قرارداد 6 ماهه اینجا باشه و بعد اگه ممکن بود قراردادش تمدید بشه. رزومه ش رو دیده بودم و آدم قوی و با سوادی به نظرم رسیده بود. مصری. لیسانس قاهره، ارشد کی تی اچ سوئد، 10 سال کار در صنایع متالورژی آلمان و بعد دکترا و پست داک در کانادا. اسمش رو به صورت خالد راگب نوشته بود توی رزومه. توی جلسه اول هم خودش رو راگب معرفی کرد.
خوب برای منی که میتونم حداقل ظاهری عربی رو بفهمم اسمش میبایست "راغب" باشه. رفتم آفیسش و باهاش کمی خوش و بش کردم و بردمش و بهش آزمایشگاه ها رو نشون دادم. توی برگشت بهش گفتم البته من در جریان هستم که مصری ها گاف رو تلفظ میکنن اما شما توی عربی ندارین گ رو، پس اسمت باید راغب باشه آره؟ گفت نه، اسم من رَگَب هست. رفتم پای تخته و گ چ پ ژ رو با فاصله نوشتم و کنارشون هم ک ج ب ز رو و گفتم ما تو فارسی این 4 تا رو اضافه داریم.
گفت آفرین با جیم رجب :))))
این مشکل رو - اگه بشه اسمش رو مشکل گذاشت - من حین صحبت با برخی عرب های لبنان و مراکش هم متوجه شدم. برای مثال یکی از دانشگاه های مراکش (البته همینجا بگم مراکش اسم یکی از شهرهای این کشور است و اسم کشورشون مغرب یا موروکو هست :)) ) دانشگاه قاضی عیاض هست و من دوستان زیادی داشتم که اونجا تحصیل کرده بودن. خوب اسم دانشگاه به انگلیسی اینجوری هست:

و همین جوری بود که یک بار فهمیدم Reda نامی که من میشناسم، اسمش رضا است :))
پ.ن.
امروز بالاخره نامه تایید وام خونه اومد و انشاالله تا 2 ماه دیگه میرم برای خرید خونه. امیدوارم این سال جدید سال خوبی ها و اتفاقات خوب باشه
آمین

میتوان نِق نزد!